---
Сколько и какие слова надо выучить, чтобы уверенно говорить по-английски
  • Хорошо, пусть не уверенно, пусть с небольшими ошибками, с плохим произношением, но так, чтобы нас хотя бы понимали, чтобы хоть немного, но понимали.

    Сейчас Интернет просто переполнен заманчивыми предложениями о том, как за очень короткий срок и, что не менее важно, практически без усилий, можно выучить то самое необходимое количество английских слов, чтобы уверенно понимать английскую речь и говорить по-английски.

    Однако, должен Вас разочаровать – практически все эти предложения лишены и теоретической и практической базы, главная задача авторов этих предложений – извлечение прибыли за счёт вложенных Вами денег.Однако, даже не это главное. Дело в том, что, если Вы будете знать очень много английских слов, Вы всё равно не сможете ни грамотно изложить свои мысли, ни понять английскую речь. Почему? Давайте обсудим.

    Знание слов для владения английским языком недостаточно. Необходимо овладеть словарными семьями. Что это такое? А Вы забейте в любой поисковой системе слова: «Английский язык словарные семьи». И ничего не найдёте. Конечно, некоторые методисты, в частности В. Левенталь, описывают это явление, но, по большей части, с применением английских слов, которые и составляют эти самые словарные семьи. Однако, для начинающего изучать английский язык, эти слова также непонятны, как и их производные, составляющие словарные семьи. Я же попытаюсь рассказать Вам об этом на примере родного русского языка.

    Возьмём, к примеру, слово - рисовать. Это глагол. Попробуем собрать для этого слова словарную семью.

    Рисовать – глагол

    Рисовальщик – существительное

    Рисованный – прилагательное

    Рисующий – причастие

    Рисуя – деепричастие

    Рисование – отглагольное существительное

    Изменение слова в английском языке в данном случае производится при помощи окончаний. Это надо знать. Но причастие, деепричастие и отглагольное существительное в английском языке имеют одинаковое окончание –ing. Как понять, что имеется в виду? Дело в том, что в английском предложении существует строгий порядок слов и каждое из этих слов имеет своё место. Если Вы знаете, где должно находиться это слово, Вы правильно произнесёте фразу, Вы поймёте, что Вам говорят. Но за все эти правильности отвечает ГРАММАТИКА. Да-да, та самая грамматика, которую так не хочется учить, хочется сразу начать хорошо и правильно говорить. Увы, не получится.

    И это не всё. В английском языке есть ещё герундий. Как его отличить от причастия и деепричастия? Ведь пишется и произносится он также. Кто на это ответит?-  ГРАММАТИКА. Про герундий я неоднократно и писал и говорил, но в ближайшее время мы вернёмся к этой теме ещё раз. И, кстати, уже сегодня мы немного его коснёмся.

    Вы можете возразить – как же так, вот дети ещё никакой русской грамматики не изучали, а говорят хорошо и правильно. Не надо забывать, что в первые три года мозг ребёнка работает совершенно не так, как у взрослых, во-вторых, урок родного языка у них происходит каждый день с утра до вечера. Они впитывают разговор взрослых и сами начинают говорить по аналогии. Это совершенно другая тема и об этом мы ещё поговорим.

    Возвращаясь к нашим словарным семьям, следует также напомнить, что у существительных имеется единственное и множественное число и падеж. Мне опять могут возразить, что в английском языке нет падежей. Неправда. Падежи есть, нет падежных окончаний, падежи формируются за счёт предлогов, стоящих перед этими существительными. Какими предлогами? На этот вопрос также отвечает ГРАММАТИКА.

    Но и это не всё. В английском языке есть такое понятие – конверсия. Это значит, одно и то же слово может обозначать хоть и близкие, но разные понятия, например:
    (*)
    work – работа, работать

    I work – Я работаю

    My work – Моя работа

    Кто расскажет Вам об этом? ГРАММАТИКА.

    Многозначность английских слов – серьёзная проблема при изучении языка. Русские слова, естественно, тоже часто имеют несколько значений; но эти “портреты слов” каждый язык выписывает “в своей манере”, как талантливый и самобытный художник.

    При переводе конкретных словосочетаний, называющих явления и предметы, картина английского слова может получиться совсем уж пёстрой, однако иногда в ней удаётся рассмотреть какие-то смысловые контуры. Такие находки (а их реже или чаще делает каждый) безусловно помогают лучше чувствовать и употреблять английские слова. 

    Казалось бы, совсем простое слово - piece – кусок, но этот перевод недостаточен. “Кусок“ обычно воспринимается нами как часть твёрдого объекта, а слово piece имеет более широкое значение: 

    а piece of news – (одна) новость

    а piece of art – произведение искусства

    a piece of music – музыкальное произведение (ср. русское “пьеса”)

    а piece of information – некоторый объём информации

    а piece of work – (отдельно выполненная) работа; произведение

    This is а splendid piece of work. – Это – великолепная работа.

    Let me give you a piece of advice. – Позвольте дать Вам один совет.

    Упомянем здесь также два идиоматических оборота: 

    I’ll give him а piece of my mind.
    Я скажу ему пару тёплых слов (т.е. отругаю его).

    Выражение а piece of cake очень широко употребляется в переносном значении – пустячное (лёгкое) дело:

    This test is а piece of cake for me.
    Этот тест для меня – пара пустяков.

    Кроме того, в значениях слова piece просматривается ещё один “стержень” – “один элемент из набора однотипных предметов”: 

    pawns and pieces – пешки и фигуры (на шахматной доске)

    a piece of furniture – предмет мебельного гарнитура

    three-piece suit – костюм-тройка

    а piece of paper – лист бумаги (как бы один из стопки)

    I have three pieces of luggage. – У меня три места багажа.

    Как Вам такое? Как Вы собираетесь говорить, выучив это слово? А таких слов тысячи в английском языке.
    Читать дальше

    Эта статья взята из книги "Английский язык для тех, кто хочет знать больше". Полностью книгу можно приобрести ЗДЕСЬ:

Made on
Tilda