Думаю, любому человеку, сталкивающимся с необходимостью освоения иностранного языка в пределах, чуть превосходящий уровень школьной „тройки“, приходилось иметь дело с выражениями, представляющими на первый взгляд полную абракадабру, хотя все слова вроде бы известны. Это кажущееся несоответствие значений слов смыслу фразы обуславливается, скорее всего, одной из двух причин: либо в данном выражении имеется какой-то грамматический подвох, либо оно само должно восприниматься не дословно, а.. А вот как «а», и надо разобраться.
Именно для того, чтобы свести количество подобных недоразумений к минимуму, и предлагается вашему вниманию эти замечательные книги.
Сюда вошли не только идиомы, то есть совсем необуславливаемые значением входящих в них слов выражения, но и устойчивые словосочетания и т. д. Они тоже не лишние.